Norwegian Frozen Tours: Analytical Translation of Tourism Text and Landscape
Main Article Content
Along with the popularity of Frozen 2 which later became the branding of Norwegian tourism, interest in tourism texts also increased. Therefore, researcher seek to what extent translated texts and visual analysis convey meaning. This research analyzed textual and visual tourism text titled “The Places in Norway that Inspired Frozen 2” from the visitnorway.com site. The purpose of this research are: (1) to understand the application of translation method in the tourism text analyzed, and (2) to understand the process of visual analysis of the illustrations in the tourism text analyzed. In this research, communicative translation that emphasize the transfer of contextual meaning from the source text into the target text is the most appropriate method to apply on the translation of the informative language tourism text. As for visual analysis in exploring general information related to the illustrations in the tourism text that could produce picture descriptions that support the need of information the source text author was to convey. Based on the application of these communicative translation method and visual analysis, results have shown that both are able to convey the meaning and purpose of the tourism text, which is to attract tourists to visit Norway by introducing nature and culture through its relevance to the Frozen film.
Bohnsack, R., Pfaff, N., & Weller, W. (2010). Qualitatif Analysis and Documentary Method in International Education. Barbara Budric Publisher.
Conu, A. (2018). Alex – Alex Conu Photography – Photographe de mode Paris. https://alexconu.com/alex/
Hunter, W. C. (2016). The social construction of tourism online destination image: A comparative semiotic analysis of the visual representation of Seoul. Tourism Management, 54, 221–229. https://doi.org/10.1016/j.tourman.2015.11.012
Jason, A. (2020). Visual Analysis: How to Analyze a Painting and Write an Essay. https://essaypro.com/blog/visual-analysis
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice-Hall International. https://books.google.co.id/books?id=ABpmAAAAMAAJ
Nursetyawathie, Y., Widyasari, Hwia, G., Mayani, L. A., Suwarna, D., & Mujib, I. I. (2014). Penyuntingan Teks Terjemahan. Universitas Terbuka.
Palupi, M. E. (2021). THE TECHNIQUES OF TRASNSLATION AND USES THE V DIAGRAM SYSTEM BY NEWMARK. Journal of English Language and Literature (JELL), 6(1), 81–94. https://doi.org/10.37110/jell.v6i1.118
Sugiyono. (2013). Metode Penelitian Kuantitatif, Kualitatif, dan R&D. Alfabeta.
Suryaningtyas, V. W., Arief, R., Setyo, N., Cahyono, P., Nababan, M. R., & Santosa, R. (2019). PENERJEMAHAN TEKS PARIWISATA BERBASIS APRAISAL Oleh. Sarana Pustaka.
The Inspiration for Frozen - D23. (n.d.). Retrieved October 9, 2024, from https://d23.com/inspiration-for-frozen-disney-animation/
Tim, G. (2019). Ice Harvesting. https://www.threeriversparks.org/blog/ice-harvesting
Wisudawanto, R., & Haris, F. H. S. Al. (2019). Penerjemahan Ujaran Persuasif Pada Teks Pariwisata Solo Calendar of Event. Jurnal Pariwisata Indonesia, 15(1), 84–94. https://jurnal.stpsahidsurakarta.ac.id/index.php/JPI/article/view/238
Wu, S. (2014). A Multimodal Analysis of Image-text Relations in Picture Books. Theory and Practice in Language Studies, 4(7). https://doi.org/10.4304/tpls.4.7.1415-1420